İspanyolca E-posta Nasıl Yazılır? (Örneklerle)
Yayınlanan: 2024-03-29İspanyol bir alıcıya e-posta göndermek ister misiniz? Anahtar ifadelerden ve sözcüklerden popüler selamlamalara ve imzalara kadar bu hızlı kılavuz, İspanyolca bir e-posta yazmak için bilmeniz gereken her şeyde size yol gösterecektir.
E-posta söz konusu olduğunda her dilin kendine has terminolojisi ve kültürel özellikleri vardır. Linguee, Reverso veya Google Translate gibi çevrimiçi çeviri araçlarını kullanıyorsanız, e-postalarınızda farkına bile varmadan saldırgan, kaba veya uygunsuz bir şeyler yazabilirsiniz.
Akıcı bir şekilde konuşmadığınız bir dilde uygun e-posta kurallarını takip etmek zor olabilir. Bunu düşün. Bir arkadaşınıza "Kimi ilgilendirebilir" diye bir e-posta başlatır mıydınız? Tam tersine, profesyonel bir e-postayı "Çok sevgiler" ile imzalar mıydınız? E-postayla ilgili her ifadenin belirli bir anlamı vardır.
Bu nedenle herhangi bir hatanın önüne geçmek için bugünkü makalemiz İspanyol e-posta terminolojisine, popüler ifadelere ve kültürel görgü kurallarına odaklanacak. İster İspanyolcaya yeni başlıyor olun ister becerilerinizi geliştirmek istiyor olun, bu kılavuz daha iyi e-postalar yazmanıza ve İspanyolca konuşanlarla daha etkili bir şekilde bağlantı kurmanıza yardımcı olacaktır.
- E-postayla ilgili temel İspanyolca sözcükler
- İspanyolca e-posta görgü kuralları
- İspanyolca bir e-posta nasıl başlatılır
- İspanyolca bir e-posta nasıl sonlandırılır
- İspanyolca e-posta örnekleri
- Diğer yararlı ifadeler
Kulağa iyi geliyor? O zaman dalalım.
E-postayla ilgili temel İspanyolca sözcükler
Öncelikle e-postalarla ilgili bazı temel İspanyolca terimleri öğrenelim. "E-posta" gibi kelimeleri ve diğer önemli terminolojiyi anlamak, dijital platformlar aracılığıyla İspanyolca iletişim kurmayı çok daha kolay hale getirecek.
İngilizce e-postayla ilgili kelimeler | Güncellenmiş İspanyolca Çeviri | İspanyolca Telaffuz |
---|---|---|
E-posta | Correo elektroniko | Koh-reh-oh eh-lehk-troh-nee-koh |
E-posta adresi | Elektronik Doğrulama Yönü | Dee-rehk-görmek deh koh-reh-oh eh-lehk-troh-nee-koh |
E-posta eki | Arşiv eki | Ahr-chee-voh ahd-hoon-toh |
E-posta konu satırı | Asunto del correo elektroniko | Ah-yakında-toh del koh-reh-oh eh-lehk-troh-nee-koh |
Bir e-posta göndermek | Elektronik bir ortam oluşturun | Ehn-vee-ahr oon koh-reh-oh eh-lehk-troh-nee-koh |
İletmek | Koreli bir elektronik ortamı yeniden canlandırın | Reh-ehn-vee-ahr oon koh-reh-oh eh-lehk-troh-nee-koh |
Bir e-posta al | Elektronik bir kayıt yapın | Reh-see-bira oon koh-reh-oh eh-lehk-troh-nee-koh |
E-posta ileti dizisi | Merhabalar | Ee-loh deh mehn-sah-hehs |
E-postalarınızı kontrol edin | Elektronikleri gözden geçirin | Reh-vee-sah da koh-reh-ohs eh-lehk-troh-nee-kohs |
Gereksiz e-posta | Correo basura | Koh-reh-oh bah-soo-rah |
İstenmeyen e-posta | Correo arzu edilmedi | Koh-reh-oh noh deh-seh-ah-doh |
Takip e-postası | Sonraki İçerik | Koh-reh-oh deh seh-gee-mee-en-toh |
Gelen kutusu | Girişteki uyarı | Boo-son deh ehn-trah-dah |
E-posta taslağı | Kore Sınırı | Boh-rrah-dohr deh koh-reh-oh |
Cevap vermek | Yanıtlayıcı | Rehs-pohn-dehr |
Hepsini cevapla | Yapılacakları yanıtla | Rehs-pohn-dehr ah toh-dohs |
CC (Karbon Kopya) | CC (Karbon Kopyası) | Ceh Ceh (Koh-pee-ah deh Kahr-boh-noh) |
BCC (Kör Karbon Kopya) | CCO (Copia de Carbono Oculta) | Ceh Ceh O (Koh-pee-ah deh Kahr-boh-noh Oh-kool-tah) |
Gönderen | Uzak | Reh-mee-tehn-teh |
Alıcı | Hedef | Dehs-tee-nah-tah-ree-oh |
Posta birleştirme | Yazışma kombinasyonu | Kohm-bee-nah-see-on deh kohr-rehs-pohn-dehn-see-ah |
İle | paragraf | Pah-rah |
İtibaren | De | Deh |
Mail listesi | Korece Listesi | Lees-tah deh koh-reh-oh |
Bülten | Boletin | Boh-leh-genç |
E-dolandırıcılık | Kimlik Değiştirme | Soo-plahn-tah-see-on deh ee-den-tee-dahd |
E-posta istemcisi | Müşteri müşterisi | Klee-en-teh deh koh-reh-oh |
Sıçrama | Yeniden başlat | Reh-boh-teh |
Abonelikten çık | Darse de baja | Dahr-seh deh bah-hah |
İspanyolca e-posta görgü kuralları
İspanyolca konuşulan kültürlerde çok önemli unsurlardan biri “Sen”i tercüme etmenin iki yolu olduğunu anlamaktır. Her bir formun ne zaman kullanılacağını bilmek sadece dil bilgisi ile ilgili değildir. Bu aynı zamanda saygı göstermekle de ilgilidir.
“Tu”, “Siz”in resmi olmayan versiyonudur. İspanyol bir arkadaşınıza, akranınıza veya aile üyenize e-posta yazarken bu terimi kullanın. Bu form, alıcıya bir yakınlık ve aşinalık duygusu aktarır.
Resmi olmayan bir İspanyolca e-posta örneği aşağıda verilmiştir ("tu" kullandığımıza dikkat edin):
“Usted” İspanyolcada “Sen” demenin resmi yoludur. Daha yaşlı, daha üst konumdaki birine hitap ederken ya da yeterince tanımadığınız durumlarda bu terimi tercih edin. Bu form genellikle profesyonel ortamlarda ve iş iletişimlerinde kullanılır.
İşte resmi bir İspanyolca e-posta örneği (bu sefer "usted" kullanıyoruz):
"Tu" ve "usted" arasındaki seçim, e-postanızın tonunu tamamen değiştirebilir; bu nedenle dikkatli ilerleyin. Şüpheye düştüğünüzde, kasıtsız saygısızlıktan kaçınmak için daha resmi versiyona (usted) sadık kalın.
Seçiminizi yaptıktan sonra e-postanızda aynı “Siz” formunu kullanın. Sürekli "tu" ve "usted" arasında geçiş yapmak yalnızca alıcınızın kafasını karıştırır ve sizin profesyonellikten uzak görünmenize neden olur.
İspanyolca bir e-posta nasıl başlatılır
Bunu aklımızda tutarak, e-postanız üzerinde çalışmaya başlayalım. Başlamak için iki şeye ihtiyacınız olacak: alıcınızı mesajınızı açmaya teşvik edecek ilgi çekici bir konu satırı ve onu selamlamak için uygun bir selamlama.
İspanyolca e-posta konu satırları
İspanyolca'da konu satırına "el asunto" denir. Tıpkı İngilizce'de olduğu gibi e-postanızın çok önemli bir parçasıdır. Konu satırınızı karıştırırsanız, alıcınız asla e-postanızı açıp içeriğini okuyamayabilir.
İspanyolca iyi bir e-posta konu satırı yazmak için kısa tuttuğunuzdan emin olun. İdeal olarak konunuzun 60 karakterden az olması gerekir. Bundan daha uzun sürerse mobil cihazlarda ve daha küçük ekranlarda kısaltılabilir.
Konu satırınız aynı zamanda e-postanızın konusunu da doğru şekilde yansıtmalıdır. Bir konferanstan sonra takip ediyorsanız “Seguimiento konferans sonrası” yazabilirsiniz. Bir işe başvuruyorsanız “Solicitud de empleo” diyebilirsiniz.
İspanyolca E-posta Selamları
E-postalarınıza her zaman İspanyolca olarak alıcılarınızı selamlayarak başlayın. Aralarından seçim yapabileceğiniz düzinelerce selamlama var. E-postanızın genel tonuna uygun bir e-posta selamlaması seçtiğinizden emin olun.
Resmi karşılama
İşte İspanyolca'daki resmi selamlamaların bir listesi. Alıcıyla ilişkinizin niteliğine bağlı olarak en uygun olanı seçin.
- Estimado Senor [Apellido] – Sayın Bay [Soyadı]
- Estimada Senora [Apellido] – Sayın Bayan [Soyadı]
- Estimado Kıdemli Direktör – Sayın Bay Direktör
- Apreciado Dr. [Apellido] – Değerli Dr. [Soyadı]
- Muy Senor mio – Sayın Efendim
- Muy Senora mia – Sevgili Hanımefendi
- Bir quien yazışma – Kiminle ilgili olabilir
Resmi olmayan selamlar
Alıcınıza yakınsanız bunun yerine dostça bir selamlama kullanabilirsiniz. İşte e-postanızın tonuna uygun olabilecek birkaç resmi olmayan İspanyolca selamlama.
- Hola [Nombre] – Merhaba [İsim]
- Querido/a [Nombre] – Sevgili [İsim]
- Selam a todos – Herkese merhaba
- Buenas! - MERHABA!
- Merhaba! Bu nasıl? - MERHABA! Nasılsın?
- Ey [Nombre]! – Merhaba [İsim]!
- Que tal [Nombre]? – Nasıl gidiyor [İsim]?
- Yeni merhaba! - Tekrar merhaba!
- Buenos dias – Günaydın
- Buenas tardes – İyi günler
İspanyolca bir e-posta nasıl sonlandırılır
İspanyolca e-postanızı tamamlamak için e-postanızın tonuna uygun bir imza seçmeniz ve e-posta imzanızı eklemeniz gerekir. Bu bölümde alıcınızla ilişkinizin niteliğine bağlı olarak farklı seçenekleri ele alacağız.
E-posta oturum kapatmaları İspanyolca
Tıpkı İngilizce'de olduğu gibi İspanyolca'da da e-postanızı doğru şekilde bitirmek önemlidir. Resmi veya resmi olmayan e-posta imzanız, yazdığınız kişiyi ne kadar iyi tanıdığınızla eşleşmelidir.
Resmi imzalar
Hiç tanışmadığınız bir İspanyol yerlisine veya potansiyel bir iş ortağına profesyonel bir e-posta göndermek için kullanabileceğiniz bazı resmi imzalar şunlardır:
- Selamlar cordiales – Saygılarımla
- Atentamente – Saygılarımla
- Con todo repeto – Tüm saygımla
- Samimi – içtenlikle
- Respetuosamente – Saygılarımla
- Agradeciendole de antemano – Şimdiden teşekkür ederiz
- Quedo a su disposicion – emrinizde kalıyorum
- Esperando su pronta respuesta – Hızlı yanıtınızı sabırsızlıkla bekliyorum
- Mis mejores deseos – En iyi dileklerimle
- Se despide atentamente – Saygılarımla
Resmi olmayan imzalar
Burada bir arkadaşınıza, akrabanıza veya iyi tanıdığınız birine göndereceğiniz bir e-postayı sonuçlandırmak için kullanabileceğiniz bazı resmi olmayan İspanyolca imzalar yer almaktadır.
- Un abrazo – Sarılma
- Besos – Öpücükler
- Muchas Gracias – Çok teşekkürler
- Carinos – Sevgiyle
- Con carino – Sevgiyle
- Nos vemos pronto – Yakında görüşürüz
- Espero tus noticias – Sizden haber almayı sabırsızlıkla bekliyorum
- Nos vemos – Görüşürüz
- Todo lo mejor – En iyi dileklerimle
- Avisame – Bana haber ver
- Selamlar – Şerefe
- Que tengas un buen dia – İyi günler
- Bilgiler – Beni haberdar et
- Cuidate – Kendine iyi bak
İspanyolca e-posta imzaları
E-postanızı yazmayı bitirdikten sonra e-posta imzanızı eklemeyi unutmayın. Tıpkı İngilizce e-postalarda olduğu gibi imzanızın amacı iletişim bilgilerinizi alıcınızla paylaşmaktır.
Bir arkadaşınıza veya uzak bir akrabanıza e-posta yazıyorsanız, e-postanızı adınızla imzalayabilirsiniz ve belki telefon numaranızı da ekleyebilirsiniz. Çoğu İspanyol yerlisi resmi olmayan mesajlar gönderirken HTML imzası kullanmaz.
Ancak İspanyolca bir iş e-postası yazıyorsanız, tam adınızın yanı sıra telefon numaranızı, e-posta adresinizi, iş unvanınızı, şirketinizin adını ve sosyal profillerinize bazı bağlantılar (uygunsa) ekleyin. ve ideal olarak profil resminiz.
İspanyolca e-posta örnekleri
Gerçek bir İspanyolca e-postanın neye benzediğini görmek ister misiniz? Mailmeteor ekibinin İspanyolca konuşan üyeleri tarafından incelenen bazı e-posta örneklerini burada bulabilirsiniz. Kendi e-postanızı İspanyolca yazmak için bunları ilham kaynağı olarak kullanmaktan çekinmeyin.
E-posta #1: Bir arkadaşımla buluşmak
Selam Laura,
Espero que bu doğruydu! Sonuncusu ile aynı anda geçti ve ben de bunu yapmaya hazırdım.
Seninle ne alakası var? Bununla birlikte, çok sayıda yoga dersi aldığında ve beni çok güler yüzlü bir şekilde eğittiğinde, birkaç kez daha çok şey yaptım.
Beni encantaria ponernos al dia. Yakınınızdaki bir kafeye gitmek için ne yapmalı? Bir kuruş satıldığında.
Bir abrazo fuerte,
[İmzan]
E-posta #2: Bir meslektaşıma teşekkür etmek
Selam Carlos,
Tek başıma, semana pasajının koruyucusu ile bana sağladığım fayda sayesinde kişisel olarak bir anı geliştirmek için bir soru sordum.
Deneyimleriniz ve kritik anlardaki farklar konusunda gerçek anlamda bilginiz var. Hayır, öyle değil mi?
Espero, bu iyiliğini hemen devredebilir. Eğer başka bir şey gerektiriyorsa, bunu yapmak mümkün olabilir.
Yeni bir selam ve teşekkürler!
[İmzan]
E-posta #3: Bir iş teklifini paylaşma
Tahmin Sra. Gomez,
Buna ek olarak, [Proje] projesi için yeni bir öneri, yeni stratejiler, metodolojiler ve başlangıç maliyetleri ve zamanları için belirlenmiş bir ön hazırlıkla ilgili bir çalışma daha var. Bu yeni teklifin, [Şirketin] hedeflerine uygun yenilikçi bir çözüm sunduğu konusunda hemfikiriz.
Bu, daha fazla danışmak veya yeniden bir araya gelmeyi planlamak ve teklifleri ayrıntılı olarak tartışmak için kullanılıyor. Bu, mükemmellik ile uyumludur ve bu projede [Şirkete] önemli bir değer kazandırabileceği konusunda fikir birliğine varılmıştır.
Bu fırsatı sunma fırsatını artırın ve yanıt verin.
samimi,
[İmzan]
Diğer yararlı ifadeler
Gerçek bir İspanyol gibi görünmek için kullanabileceğiniz, e-postayla ilgili birkaç terim ve ifadeyle konuyu tamamlayalım.
- İletişim halindeyiz. - Arayı soğutmayalım.
- Bunları yazın. – Fırsat buldukça bana yaz.
- Ne yapacaksınız? – Her şey nasıl gidiyor?
- Cevap verin. - Cevabını bekliyorum.
- Hiçbir yazı yazılmadı. – Bana yazmayı unutma.
- Bu şekilde bir hediye aldım. – Bunu aldığında bana seslen.
- Te escribo para contarte que… – Size şunu söylemek için yazıyorum…
- Cuanto timepo sin sabre de ti! – Senden haber almayalı o kadar uzun zaman oldu ki!
- Hemen yaz! – Yakında bana yaz!
- Bu, saber de ti'yi gerektiriyordu. - Senden haber bekliyor olacağım.
- Bunu öğrenmek için ne yapmalı? – Bu konuyu konuşmak için buluşabilir miyiz?
- Bu bana suena güler yüzlü. Peki ne oldu? – Kulağa harika geliyor. Ne düşünüyorsun?
- Şununla ilgili bir alıntı yapın: – E-postanızı yeni aldım.
- Bir teklif olarak, son sözümü almak ister misin? – Bu arada son mesajımı aldın mı?
- Ayuda için çok teşekkür ederim! – Yardımınız için çok teşekkürler!
- Yanıt verenin demorasından yakının. – Geciken yanıt için özür dilerim.
- Gerekli olan belgelere ek olarak. – İhtiyacınız olan belgeleri ekliyorum.
- Estare fuera de la oficina hasta el… – Şu tarihe kadar ofis dışında olacağım…
- Belgeyi ek olarak gözden geçirmeyi unutmayın. – Ekteki belgeyi mutlaka kontrol edin.
- Eğer bilgi gerekiyorsa, silahlanmadan önce erkek yok. – Daha fazla bilgiye ihtiyacınız olursa sormaya çekinmeyin.
Çözüm
Bugünlük bu kadar. Artık İspanyolca'da "e-posta"nın nasıl söyleneceğini, alıcınıza nasıl doğru şekilde hitap edeceğinizi ve onları anadili İspanyolca olan biri gibi nasıl selamlayacağınızı veya e-postalarınızı nasıl imzalayacağınızı öğrenmiş olmalısınız.
Sıradaki ne? İspanyolca e-postalarınızı geniş ölçekte kişiselleştirmek istiyorsanız burada, Mailmeteor'da neler yaptığımıza göz atmak isteyebilirsiniz. Uygulamamız, doğrudan Gmail hesabınızdan günde 2.000'e kadar e-posta göndermenize olanak tanır.
Ayrıca e-postalarınızın performansını gerçek zamanlı olarak takip edebilir, otomatik takipler planlayabilir, teslim edilebilirliğinizi optimize edebilir ve daha fazlasını yapabilirsiniz. Pekala, artık İspanyolca yazmanız gereken bir e-postanız var, bu işi size bırakıyoruz.
İyi şanslar, yoksa öyle mi demeliyiz… Buena suerte con tu correo elektroniko :)
- Eposta pazarlama
- Rehber